
Rinchen TerdzodTD2418དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ ཡི་དམ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔ དགའ་རབ་སྙིང་ཏིག །གཏེར་གཞུང་།
58-16-1a
༄༅། །དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ ཡི་དམ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔ དགའ་རབ་སྙིང་ཏིག །གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ ཡི་དམ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔ 
58-16-1b
མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ན་མ༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ ཡི་དམ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ ས་མ་ཡ༔ ཨ༔ ཀ་དག་གཏིང་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་སྣང་རིག་པའི་རྩལ༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཤར༔ དེ་ལས་རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་གདངས་མེ་རླུང་ཆུས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ ཀློང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལ༔ བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་བ་ཡི༔ ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ ཨ་ལས་རང་རིག་གདོད་མ་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་རྣམ་དག་པ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ༔ བཟུང་བས་མི་ཟིན་ཆུ་ཟླ་འདྲ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པ་ལས༔ རང་བཞིན་ཡོངས་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ༔ གཟུགས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཚུལ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ༔ མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག༔ དཀར་གསལ་དྲི་མེད་
58-16-2a
སྟོན་ཟླའི་མདངས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གསོར༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ མཚན་དཔེའི་གཟི་བྱིན་ལྷམ་མེ་བ༔ རང་འོད་རིག་མའི་བདེ་བས་དགྱེས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ གཟུགས་ཕུང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ༔ ཚོར་བ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ༔ འདུ་ཤེས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་༔ འདུ་བྱེད་བཅོམ་ལྡན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡེ་ཤེས་བཛྲ་སཏྭ་ལས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ཆེ༔ བསམ་ཡས་ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ སྤྲོ་ན་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་དང་༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པ༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན་དུ་བྱ༔ ཏིང་འཛིན་དགོངས་པའི་སྲོག་བཟུང་ནས༔ སྙིང་དབུས་ཐིག་ཟླུམ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ ཨ་ཡིག་ཐ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་རིག་ངོར་དག༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་གཞི་ལ་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུར་ལྷུན་གྱིས་
58-16-2b
གྲུབ༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་ཛཔ྄་འདི་བཟླ༔

【现代汉语翻译】
仁钦特佐TD2418中，出自《噶饶多吉心髓》：意供寂静尊之修法。
《噶饶心髓》，伏藏法本。
出自《噶饶多吉心髓》：意供寂静尊之修法。
嘛哈苏卡班杂萨埵那嘛（梵文：Mahāsukha-vajrasattva-nama，梵文罗马拟音：Mahāsukha-vajrasattva-nama，大乐金刚萨埵之名）。
出自《噶饶多吉心髓》：意供寂静尊之修法是：
证悟佛陀，等同结合金刚萨埵（Vajrasattva）。
如此修持大乐。
萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）。阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无）。
从原始清净、深邃明澈的法界本性中，
自然成就、万象显现是觉性的力量。
根本因的种子字是白色阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无），
如彩虹般在虚空中显现。
从中生起自生的大悲力量，
智慧觉性能量如火、风、水一般。
将器情万有、实执，净化于法界中。
于五身（五种智慧身）母性的虚空中，
在不变金刚（Vajra）的基石上，
安住于大乐明点之中，
宫殿坛城具足一切特征。
其中心，莲花、日月之座上，
从阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无）字生起，自性本初即是，
法身（Dharmakaya）本自清净。
金刚萨埵（Vajrasattva）如虚空般浩瀚，
不可执取，如水中之月。
从普贤王如来（Samantabhadra）的游舞中，
自性圆满成就手印之尊。
色身（Rupakaya）是智慧幻化的显现，
诸佛皆平等结合。
空行母（Dakini）是幻化、安乐之最胜。
如秋月般洁白无瑕，
右手持金刚杵（Vajra）于心间，
左手持铃置于腰际。
圆满报身（Sambhogakaya）的庄严无比，
具足相好光明灿烂。
自生光明觉性之乐所喜悦，
以金刚跏趺坐姿，
安住于五智光芒之中。
色蕴是圆满显现，
受蕴是金刚之日。
想蕴是莲花舞自在，
行蕴是世尊马王之吉祥，
识蕴是黑汝嘎（Heruka）。
从智慧金刚萨埵（Vajrasattva）中，
生起三根本坛城大轮，
不可思议的寂静与忿怒本尊，
幻化网的云聚散发。
若开展，则有加持、灌顶等，
祈请、供养、赞颂等等，
作为法性游舞的庄严。
专注禅定意念的命脉，
于心间中央，明点圆满，五光之中，
阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无）字为末尾，以咒语围绕。
以大乐智慧之光芒，
净化轮回涅槃、器情万有的分别念。
于觉性中，忏悔违犯、罪障、恶业，
于积聚大福德之基上圆满，
智慧之果自然成就。
一切无余，身语意，
功德事业，甚为稀有。
于显现世间之大基中，
持诵空声金刚（Vajra）之语。
（金刚萨埵心咒）嗡 班匝萨埵 萨玛雅 玛努巴拉雅 班匝萨埵 迪诺巴 迪叉哲卓 麦巴瓦 色多喀约麦巴瓦 阿诺ra多麦巴瓦 萨哇色德麦扎雅匝 萨哇嘎玛色匝麦则当 希让咕噜吽 哈哈哈哈火 巴嘎万 萨哇达塔嘎达 班匝麦穆匝 班匝巴瓦 玛哈萨玛雅萨埵阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无）

【English Translation】
From Rinchen TerdzodTD2418, from 'The Heart Drop of Garab Dorje': The Practice of Peaceful Yidam.
'The Heart Drop of Garab,' treasure text.
From 'The Heart Drop of Garab Dorje': The Practice of Peaceful Yidam.
Mahāsukha-vajrasattva-nama (Sanskrit: Mahāsukha-vajrasattva-nama, Name of Great Bliss Vajrasattva).
From 'The Heart Drop of Garab Dorje': The practice of peaceful Yidam is:
Realizing the Buddha, equally uniting with Vajrasattva.
Meditate on this great bliss.
Samaya (Oath). A (Seed syllable, meaning 'unborn').
From the original purity, the profound clarity of the Dharmadhatu's nature,
Naturally accomplished, all phenomena appearing is the power of awareness.
The seed syllable of the fundamental cause is white A (Seed syllable, meaning 'unborn'),
Appearing in the sky like a rainbow.
From this arises the self-born power of great compassion,
The energy of wisdom awareness is like fire, wind, and water.
Purifying the vessel and its contents, and clinging to reality, into the Dharmadhatu.
In the sky of the five Kayas (five wisdom bodies) of the feminine,
On the immutable foundation of the Vajra,
Dwelling in the great bliss bindu,
The palace mandala is complete with all characteristics.
In its center, on a lotus, sun, and moon seat,
From the A (Seed syllable, meaning 'unborn') arises, from the beginning, self-awareness is,
The Dharmakaya is inherently pure.
Vajrasattva is vast like the sky,
Unseizable, like the moon in water.
From the play of Samantabhadra,
The self-nature spontaneously accomplishes the Mudra deity.
The Rupakaya is a manifestation of wisdom illusion,
All Buddhas are equally united.
The Dakini is the supreme of illusion and bliss.
White and clear like the autumn moon,
The right hand holds the Vajra at the heart,
The left hand holds the bell at the hip.
Adorned with the splendor of the complete Sambhogakaya,
Possessing the radiance of the marks and signs.
Rejoicing in the bliss of self-luminous awareness,
In the Vajra full lotus posture,
Dwelling in the expanse of the five wisdom lights.
The Skandha of Form is perfect manifestation,
The Skandha of Feeling is the Vajra Sun.
The Skandha of Perception is the lotus dance's dominion,
The Skandha of Volition is the Lordly Horse Supreme's auspiciousness,
The Skandha of Consciousness is Heruka.
From the wisdom Vajrasattva,
Arise the three root mandala great wheels,
Inconceivable peaceful and wrathful deities,
The cloud of the magical net emanates.
If expanded, there are blessings, empowerments, and so on,
Invocation, offerings, praises, and so on,
As ornaments of the play of Dharmata.
Focusing on the life force of meditative contemplation,
In the center of the heart, the bindu is complete, in the midst of five lights,
The A (Seed syllable, meaning 'unborn') is at the end, surrounded by mantra.
With the light of great bliss wisdom,
Purify the conceptual thoughts of Samsara and Nirvana, vessel and contents.
In awareness, confess transgressions, obscurations, and negativities,
Perfect on the basis of accumulating great merit,
The fruit of wisdom is spontaneously accomplished.
Everything without exception, body, speech, and mind,
Qualities and activities, are exceedingly rare.
In the great basis of manifesting existence,
Recite this empty sound Vajra speech.
(Vajrasattva Heart Mantra) Om Vajrasattva Samaya Manupalaya Vajrasattva Teno Pa Titha Dridho Me Bhava Suto Shyo Me Bhava Anurakto Me Bhava Sarva Siddhi Me Prayaccha Sarva Karma Su Cha Me Chittam Shriyam Kuru Hum Ha Ha Ha Ha Ho Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Me Muncha Vajra Bhava Maha Samayasattva Ah (Seed syllable, meaning 'unborn')

--------------------------------------------------------------------------------

 ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ རྩ་བའི་བསྙེན་པ་འབྲུ་དྲུག་གོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཾ་ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་དགོངས་པ་འབྲུ་ཉེར་གསུམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན྄་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ༔ བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལས་སྦྱོར་གྱི༔ དགོངས་པ་ཐིག་ལེ་ཡི་གེ་བརྒྱ༔ བྲག་ཅ་དང་ནི་སྒྲ་བརྙན་ཚུལ༔ གསལ་ལ་ཞེན་འཛིན་མེད་པར་བཟླ༔ ཏིང་འཛིན་བྱིང་རྒོད་སྐྱོན་བསལ་ཏེ༔ བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུ་བརྩོན་པས་ཀྱང་༔ དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ གཟུངས་དྲན་མངོན་ཤེས་མཚན་མ་འབྱུང་༔ ས་མ་ཡ༔ མན་ངག་ཟབ་མོའི་རིམ་པ་ནི༔ 
58-16-3a
གཞི་དང་ཐབས་དང་གྲོལ་བའི་ལམ༔ གཞི་ནི་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་ཕྱིར༔ གདོང་གི་སྣ་རྩེར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔ སྤྲོ་དང་བསྡུ་བ་ཡང་ཡང་བྱ༔ དེ་གོམས་སྙིང་གའི་སྣ་རྩེ་དང་༔ དེ་ནས་གསང་བའི་སྣ་རྩེར་བརྟག༔ དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་བྱང་བའི་ཚེ༔ ལམ་ནི་རྫོགས་རིམ་ཐབས་ཀྱི་མཆོག༔ ཐོག་མར་ཁ་སྦྱོར་རླུང་ལ་བསླབ༔ གཏུམ་མོའི་མེ་སྦར་ཐིག་ལེ་བཞུ༔ བདེ་བ་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དང་༔ མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ མཉམ་སྦྱར་དགའ་བཞིའི་བདེ་ཆེན་སྤེལ༔ སངས་རྒྱས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཁ་སྦྱོར་ཆེན་པོ་ལམ་དུ་བྱ༔ དེ་ལས་ཇི་ལྟར་འཆར་ཞེ་ན༔ འབྲས་བུ་རྣམ་གྲོལ་རྫོགས་པ་ཆེའི༔ ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕེལ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་འོད་གསལ་བ༔ ཆོས་སྐུའི་དེ་ཉིད་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བྱིན་རླབས་དབང་གི་རིམ་པ་ནི༔ མཚན་མའི་རྫས་བཤམས་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་བྱ༔ དེ་ནས་སྣོད་ལྡན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ མཎྜལ་དང་བཅས་གསོལ་འདེབས་ནི༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་
58-16-3b
གསོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པའི་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ ཚོགས་བསགས་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་རྗེས༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ སློབ་མ་ཐ་མལ་གནས་པ་ཡི༔ སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་དང་༔ ལྟེ་བ་གསང་གནས་རྐང་མཐིལ་དུ༔ ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ནི༔ རིགས་དྲུག་བག་ཆགས་ངོ་བོར་གསལ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་དང་༔ ལྷན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ སྡིག་སྒྲིབ་རྒྱུར་བཅས་དག་པར་བསམ༔ ཨོཾ༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ 

【现代汉语翻译】
嗡 班匝 萨埵 吽 (oṃ vajra-sattva hūṃ)：根本修持是六字明。
嗡 嘛哈 苏卡 班匝 萨埵 阿 匝 吽 班 霍 苏惹达 萨埵 嗡 创 舍 杭 吽 (oṃ mahā-sukha vajra-sattva āḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ surata-sattva oṃ trāṃ hrīḥ haṃ hūṃ)：实修之意是二十三个字。
嗡 班匝 萨埵 萨玛雅，嘛努 巴拉雅，班匝 萨埵 爹诺巴，迪叉 哲卓 昧巴瓦，苏多效 昧巴瓦，苏波效 昧巴瓦，阿努惹多 昧巴瓦，萨瓦 悉地 昧 札雅叉，萨瓦 嘎玛 苏匝昧 资当 希日亚 咕噜 吽，哈哈哈哈霍，巴嘎万 萨瓦 达塔嘎达，班匝 嘛昧 穆匝 班匝 巴巴 嘛哈 萨玛雅 萨埵 阿 (oṃ vajra-sattva samaya, mānupālaya, vajra-sattva tvenopa, tiṣṭha dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, supoṣyo me bhava, anurakto me bhava, sarva siddhiṃ me prayaccha, sarva karma suca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ, haha haha ho, bhagavān sarva tathāgatā, vajra mā me muñca vajrī bhava mahā-samaya-sattva āḥ)：
大修行之事业，其意为明点与字，如镜中影像，清晰而不执着地念诵。去除昏沉与掉举之过患，若能精进三周，则能成就不可思议之悉地，罪障平息，智慧增长，总持、忆念、神通等征兆显现。萨玛雅（samaya，誓言）。甚深口诀之次第为：
基础、方法与解脱之道。基础为生起次第瑜伽，为成就佛之化身，观想于鼻尖前之坛城，反复进行收放。熟悉后，观想于心间鼻尖，再观想于密处鼻尖。对此极度纯熟之时，道为圆满次第之殊胜方便。首先修习拙火之风，点燃拙火之火，融化明点，当安乐稳固时，与具相之明妃，双运增长四喜之大乐。成就佛之报身，以大双运为道。从那之中如何显现呢？
果为解脱，大圆满之智慧增长，遍满虚空，一切皆空光明，显现法身之真谛。萨玛雅（samaya，誓言）。加持灌顶之次第为：
陈设有相之物，明观三摩地，打开念诵室并念诵。之后，具器之众，以曼扎供养并祈请：‘上师具德金刚萨埵，请垂念我！请赐予进入并成熟于大解脱之都之加持！’
积资并受持戒律后，为净除罪障而灌顶：弟子安住于平凡之位，于顶、喉、心、脐、密处、足底，阿 苏 努 哲 贝 杜 尼 (a su nṛ tri pre du ni)，六道习气显现为自性。与遍满虚空之诸佛，以及金刚上师一同，以甘露之水沐浴，观想罪障及其根源皆得清净。嗡（oṃ）！
如芝麻丸般充满之诸佛，手持宝瓶，

【English Translation】
oṃ vajra-sattva hūṃ: The root practice is the six-syllable mantra.
oṃ mahā-sukha vajra-sattva āḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ surata-sattva oṃ trāṃ hrīḥ haṃ hūṃ: The meaning of the practice is twenty-three syllables.
oṃ vajra-sattva samaya, mānupālaya, vajra-sattva tvenopa, tiṣṭha dṛḍho me bhava, sutoṣyo me bhava, supoṣyo me bhava, anurakto me bhava, sarva siddhiṃ me prayaccha, sarva karma suca me cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ, haha haha ho, bhagavān sarva tathāgatā, vajra mā me muñca vajrī bhava mahā-samaya-sattva āḥ:
The activity of great practice, its meaning is bindu and letters, like images in a mirror, recite clearly without attachment. Remove the faults of dullness and agitation, if you practice diligently for three weeks, you will achieve inconceivable siddhis, sins will be pacified, wisdom will increase, dharani, memory, and signs of clairvoyance will appear. Samaya (vow). The order of the profound instructions is:
The basis, method, and path of liberation. The basis is the yoga of the generation stage, to achieve the nirmanakaya of the Buddha, visualize the mandala at the tip of the nose in front, repeatedly perform contraction and expansion. When familiar, visualize at the tip of the nose at the heart, then visualize at the tip of the nose at the secret place. When this is extremely pure, the path is the supreme method of the completion stage. First, train in the wind of union, ignite the fire of tummo, melt the bindu, when bliss is stable, with a consort who has the characteristics, co-emerge the great bliss of the four joys. Achieve the sambhogakaya of the Buddha, make great union the path. How does it arise from that?
The result is liberation, the wisdom of great perfection increases, filling the sky, all is emptiness and luminosity, the truth of the dharmakaya is manifested. Samaya (vow). The order of empowerment of blessings is:
Arrange objects with signs, clarify the samadhi, open the recitation room and recite. Then, the worthy assembly, with mandala offerings, pray: 'Guru Glorious Vajrasattva, please consider me! Please grant the blessing to enter and ripen in the city of great liberation!'
After accumulating merit and taking vows, to purify sins, the empowerment is given: the disciple remains in an ordinary state, at the crown, throat, heart, navel, secret place, and soles of the feet, a su nṛ tri pre du ni, the habits of the six realms are manifested as their own nature. Together with the Buddhas filling the sky, and the Vajra Master, bathe with the water of nectar, visualize that sins and their roots are purified. oṃ!
The Buddhas, filled like a sesame ball, holding a vase,

--------------------------------------------------------------------------------

འདི་ཉིད་དུ་ནི་བླུགས་མཛད་པས༔ བག་ཆགས་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་མཐར༔ ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདུད་རྩིས་ལུས་གང་སྒྲིབ་པ་དག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་པའི༔ གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་བསམ༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་གཞག༔ ཨོཾ༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་རྣམ་དག་པ༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་༔ རིག་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་བཅས་པས༔ རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ 
58-16-4a
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿསུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཾ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན༔ ཨོཾ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཆོས་ཉིད་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་སྐུར་སྨིན་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཟླས་ལུང་བྱ་ཞིང་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ཨཱ༔ བརྗོད་པ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྒྲར་དག་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ལོང་དང་རྡོ་རྗེ་བསྟན།་ཧཱུྃ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་འོད་གསལ་དོན༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ གཟུང་དང་འཛིན་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ ཇི་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཡབ་རྣམས་ཀྱིས༔ རང་གི་སྲས་ལ་དབང་བསྐུར་བཞིན༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རྟོག་པའི་དྲི་མ་བསལ་བར་བྱ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་བྱིན་བརླབས་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ 
58-16-4b
དགའ་བའི་གནས་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་མོ༔ སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཡིད་འོང་མ༔ ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ དགའ་བདེའི་རོལ་མོ་རྟག་ཏུ་གྱིས༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ མཉམ་གཞག་དགོངས་པའི་དོན་ངོ་སྤྲད༔ ཨ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་དབང་གི་དོན༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྙིང་པོ་འདིས༔ སྒྲིབ་དག་བྱང་ཆུབ་རིགས་སུ་གྱུར༔ རྒྱུད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ངེས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཉམས་ཆག་བཤགས་པའི་རིམ་པ་ནི༔ མཚན་མའི་རྟེན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན༔ ཚོགས་དང་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེར་བཤམ༔ རྣལ་འབྱོར་གཞུང་བསྲང་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ༔ ཕྱག་འཚལ་བཟླས་དང་བཤགས་པ་བྱ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་

【现代汉语翻译】
于此倾注，愿一切习气皆得清净！
百字明咒末尾：阿 蘇 努 智 札 貝 杜 薩 瓦 帕 邦 阿 瓦 惹 納 畢 蘇 達 耶 梭 哈。
以甘露充满身体，涤除障碍。
愿化为金刚萨埵之身。
三处（身，语，意）字（嗡，啊，吽）放光芒，
迎请智慧之眼，思维无别。
宝瓶置于顶髻之上。
嗡！
天之净水，
源于金刚三密（身，语，意），
与明妃天女众相伴，
于自性一味中灌顶。
嗡 嘛哈 蘇 卡 班雜 薩 埵 阿。
札 吽 榜 霍 蘇 惹 達 薩 埵 嗡 創 些 杭 吽。
薩 瓦 達 他 嘎 達 班 雜 尼 帕 瓦 阿 毗 欽 恰 芒。
赐予身语意之手印。
嗡！
遍主一切族类之大乐者，
以金刚萨埵之灌顶，
愿五蕴及法性，
成熟为六智之身。
嗡 班雜 薩 埵 吽！
卡 雅 班雜 阿 毗 欽 恰 嗡！
诵持传承，咒鬘置于喉间。啊！
无言之中生一切，
以金刚咒语之灌顶，
愿稳固与动摇之音声，
皆于智慧自声中清净。
瓦 嘎 班雜 阿 毗 欽 恰 阿！
展示明镜与金刚。吽！
不可思议之光明义，
以金刚意之灌顶，
愿能取与所取之分别念，
皆于智慧法界中自解脱。
吉 達 班雜 阿 毗 欽 恰 吽！
赐予父母双运之甘露。啊！
如诸善逝（如来）之父，
为自子灌顶一般，
以大乐菩提心之水，
涤除分别念之垢染。
菩 提 吉 達 阿 毗 欽 恰 阿！
阿 霍 嘛哈 蘇 卡 霍！
赐予族类明妃之加持。吽！
大乐之所，手印母（明妃），
具足种种妙色，悦意之母，
执持，执持，大菩萨，
恒常享受喜乐之嬉戏。
嘛哈 穆 札 嘉 納 阿 毗 欽 恰 吽！
札 吽 榜 霍！
阿 努 惹 嘎 嘉 納 班雜 薩 嘛 雅 霍！
指示等持（三摩地）之见地。
啊！
于最胜秘密之喜乐中，
一切自性恒常安住。
金刚萨埵大乐者，
愿证悟空性与明觉之双运。
嘉 納 班雜 薩 埵 阿 阿 阿！
甚深且广大之灌顶义，
以此汇集为一之精华，
净除业障，转为菩提之族。
此乃续部之精要。
薩 嘛 雅！
忏悔违犯之次第：
于有相之所依及坛城前，
陈设广大之会供与食子。
瑜伽士端身正坐，开启禅房，
顶礼、诵持并忏悔。
清净身语意之业障。

【English Translation】
Pouring here, may all habitual tendencies be purified!
At the end of the Hundred Syllable Mantra: a su nri tri pre du sarva papam avarana vishuddhe svaha.
Filling the body with nectar, cleansing obscurations.
May it transform into the body of Vajrasattva.
The light from the syllables (Om, Ah, Hum) at the three places (body, speech, mind),
Invites the eye of wisdom, contemplating indivisibility.
Placing the vase on the crown of the head.
Om!
The pure water of the gods,
Originating from the three vajra secrets (body, speech, mind),
Accompanied by the assembly of vidya goddesses,
Empowerment in the oneness of self-nature.
Om maha sukha vajra sattva ah.
Jah Hum Bam Hoh Surata Sattvam Om Tram Hrih Ham Hum.
Sarva tathagata vajri bhava abhishinca mam.
Bestowing the mudras of body, speech, and mind.
Om!
The great bliss, the all-pervading lord of all families,
With the empowerment of Vajrasattva,
May the five aggregates and the nature of phenomena,
Mature into the body of the six wisdoms.
Om Vajrasattva Hum!
Kaya Vajra Abhishinca Om!
Reciting the transmission, placing the rosary at the throat. Ah!
From the unspoken, all arises,
With the empowerment of the vajra mantra,
May all sounds, stable and moving,
Be purified into the self-sound of wisdom.
Vaka Vajra Abhishinca Ah!
Showing the mirror and the vajra. Hum!
The inconceivable meaning of clear light,
With the empowerment of the vajra mind,
May all thoughts of grasping and being grasped,
Be self-liberated into the wisdom space.
Citta Vajra Abhishinca Hum!
Bestowing the nectar of union of father and mother. Ah!
Just as the fathers of the Sugatas (Buddhas),
Empower their sons,
With the water of great bliss bodhicitta,
Cleansing the stains of conceptual thought.
Bodhicitta Abhishinca Ah!
Aho Maha Sukha Ho!
Bestowing the blessings of the consort of the family. Hum!
The great place of joy, the mudra mother (consort),
Possessing various beautiful forms, the pleasing mother,
Hold, hold, great bodhisattva,
Always enjoy the play of joy and bliss.
Maha Mudra Jnana Abhishinca Hum!
Jah Hum Bam Hoh!
Anuraga Jnana Vajra Samaya Hoh!
Pointing out the view of samadhi.
Ah!
In the joy of the supreme secret,
The self-nature of all is always present.
Vajrasattva, the great bliss,
May one realize the union of emptiness and awareness.
Jnana Vajrasattva Ah Ah Ah!
The meaning of the profound and vast empowerment,
With this essence gathered into one,
Purify obscurations, transform into the family of bodhi.
This is the essence of the tantra.
Samaya!
The order of confessing transgressions:
Before the support with form and the mandala,
Arrange a vast tsog offering and torma.
The yogi sits upright, opens the meditation room,
Prostrates, recites, and confesses.
Purifying the obscurations of body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

བསམ༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་མར་མེ་དང་༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་༔ དབང་བླངས་ཉམས་པ་སོར་ཆུད་ཅིང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ གདུང་དང་
58-16-5a
རིང་བསྲེལ་སྐྱེ་བདུན་ཤ༔ སེལ་མེད་བདུད་རྩིས་གཞི་བཟུང་ལ༔ འབྲས་གསུམ་དབང་ལག་རྟག་ཏུ་ངུ༔ སིནྡྷུ་ར་དང་ཅུ་གང་སོགས༔ བཟང་སྨན་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་ནི༔ ཡུངས་དཀར་འབྲུ་དགུའི་ཚད་དུ་དྲིལ༔ མཚན་ལྡན་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་བླུགས༔ དར་དཀར་ཁ་བཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་བཞག་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ གསལ་བཏབ་བཟླས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ༔ ༈ མདུན་རྟེན་མི་དམིགས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུའི་སྟེང་༔ ཨ་ལས་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལ༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་ནང་བཅུད་ཀུན༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་ལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ས་བོན་མཚན༔ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་ཐོད་པའི་རྫས༔ ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཀུག༔ དབྱེར་མེད་དྭངས་མའི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ སྟོང་ཕྲག་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ པད་དཀར་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ ཨ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་
58-16-5b
མཉམ་སྦྱོར་བ༔ གསལ་བཏབ་བྱིན་བརླབ་དབང་བསྐུར་ཞིང་༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པའི་ཚེ༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་མཉེས༔ སྙོམས་འཇུག་བདེ་བའི་འོད་དང་སྒྲས༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་འོད་དུ་ཞུ༔ མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ཆར་ལྟར་བབས༔ དམ་ཚིག་རྫས་དང་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ མཐོང་ཐོས་མྱོང་བས་གྲོལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཐུན་མཚམས་མཆོད་བསྟོད་བཤགས་པ་བྱ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཡང་དག་མཆོད༔ བར་ཆད་བསལ་ཞིང་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ དེ་ལྟར་དུས་དྲུག་བརྩོན་པ་ཡིས༔ འོད་དང་སྒྲ་བརྙན་དྲི་བཟང་འཐུལ༔ མང་དུ་འཕེལ་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས༔ དུས་དེར་དམ་རྫས་སྤྱི་བོར་བླང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣོད་ནི་རང་བྱུང་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བཅུད་མཆོག་བདུད་རྩི་དྭངས་མར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ 
58-16-6a
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་ལྷ་ཡི་གནས་གསུམ་ནས༔ འོད་ཟེར་དཀར

【现代汉语翻译】
བསམ༔ (Sam)观想！以药物、朵玛、血供、明灯，以及会供轮坛的供养来满足。
以药物、朵玛、血供、明灯，以及会供轮坛的供养来满足，恢复所受之灌顶和誓言的退失，迅速获得两种成就。
ས་མ་ཡ༔ (Samaya)三昧耶！品尝解脱之物的次第是：
舍利和遗骨，以及七世的头发和指甲，以无漏甘露作为基础，三果的灌顶之手恒时给予。
朱砂和蔻蔻等，混合良药制成的药丸，搓成白芥子九粒大小，放入具相明妃的宝瓶中。
用白绸封口，置于坛城中央，放在莲花座上，陈设供品和朵玛，自身观想为根本坛城之本尊，明观后广作念诵。
༈ 前面所依不观想，于刹那间，从空性中，以智慧的，风火颅器之灶上，从ཨ་ (A，藏文种子字)字化为具相颅器，宽广浩大的内里，充满五肉五甘露，五部本尊父母和种子字。
风息吹动，火焰燃烧，颅器中的物质，融化沸腾的光芒中，勾召轮回涅槃的一切精华，无二无别地凝聚成清净的甘露。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ (嗡啊吽，萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔，Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah， 嗡啊吽，一切五甘露 吽 舍 塔)
念诵千遍加持，甘露的精华在五光的境界中，于白莲花月亮座垫之上，从ཨ་ (A，藏文种子字)字圆满化现，刹那间，化为金刚萨埵大乐。
观想一切诸佛平等结合，加持灌顶，迎请、供养、赞颂和念诵时，从自身心间的咒鬘中，放射出供养的光芒，催动前面所生本尊的心续。
以大乐而极度欢喜，以等至乐的光和声音，迎请一切诸佛，融入于口中，化为光融入心间，从平等结合的空界密处，降下如雨般的菩提心精华。
与誓言物无二无别地融入，观想为见闻觉知解脱的，大智慧甘露。
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (嗡 班杂 萨埵 玛哈 苏卡 阿弥利达 萨瓦 悉地 吽 吽，Om Vajrasattva Mahasukha Amrita Sarva Siddhi Hum Hum， 嗡 金刚萨埵 大乐 甘露 一切 成就 吽 吽)
座间休息时，作供养、赞颂和忏悔，以会供轮坛如实供养，遣除障碍，降下巨大加持，如是昼夜六时精进，吸取光、声、影像和妙香。
如果增长众多，则是成就的征兆，此时将誓言物置于头顶，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (嗡啊吽，Om Ah Hum， 嗡啊吽)。
容器是自生宝瓶的宫殿，精华是甘露凝聚的清净，安住大乐金刚萨埵之手印，祈请赐予身语意之殊胜灌顶。
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (噶雅 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽，Kaya Vak Citta Sarva Siddhi Phala Hum，身语意 一切 成就 果 吽)
从甘露本尊的三处，放射出白色光芒。

【English Translation】
Sam! Satisfy with medicine, Torma, Rakta, butter lamps, and the offerings of the Tsog Khorlo.
Satisfy with medicine, Torma, Rakta, butter lamps, and the offerings of the Tsog Khorlo, restore the received empowerments and the degeneration of vows, and quickly attain the two Siddhis.
Samaya! The order of tasting liberation substances is:
Relics and remains, as well as the hair and nails of seven lifetimes, take the flawless nectar as the base, and the hand of the three fruits empowerment is always given.
Cinnabar and cardamom, etc., pills made by mixing good medicines, roll them into the size of nine white mustard seeds, put them in the Bhandha of a qualified consort.
Seal it with white silk, place it in the center of the mandala, place it on a lotus seat, arrange offerings and Tormas, visualize yourself as the deity of the root mandala, and recite extensively after clear visualization.
༈ The front support is not visualized, in an instant, from emptiness, with the wisdom of, on the stove of the skull cup of wind and fire, from the letter ཨ་ (A, Tibetan seed syllable) transform into a qualified skull cup, the wide and vast interior, filled with five meats and five nectars, the five Buddha family deities, parents, and seed syllables.
The wind breath moves, the flame burns, the substances in the skull cup, in the light of melting and boiling, summon all the essence of Samsara and Nirvana, and gather them into pure nectar without duality.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ (Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah, 嗡啊吽，一切五甘露 吽 舍 塔)
Bless by reciting a thousand times, the essence of nectar in the realm of five lights, on the white lotus moon seat, from the letter ཨ་ (A, Tibetan seed syllable) fully manifests, in an instant, transforms into Vajrasattva Great Bliss.
Visualize all Buddhas equally united, bless the empowerment, when inviting, offering, praising, and reciting, from the rosary of mantras in your own heart, radiate the light of offerings, urge the mind stream of the deity generated in front.
With great bliss and extreme joy, with the light and sound of Samadhi bliss, invite all the Buddhas, merge into the mouth, transform into light and merge into the heart, from the secret place of equal union, descend the essence of Bodhicitta like rain.
Merge with the Samaya substance without duality, visualize as the great wisdom nectar of liberation through seeing, hearing, and knowing.
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Om Vajrasattva Mahasukha Amrita Sarva Siddhi Hum Hum, 嗡 金刚萨埵 大乐 甘露 一切 成就 吽 吽)
During the session break, make offerings, praises, and confessions, offer truly with the Tsog Khorlo, dispel obstacles, and bestow great blessings, thus diligently practice six times day and night, absorb light, sound, images, and wonderful fragrance.
If it increases greatly, it is a sign of accomplishment, at this time place the Samaya substance on the crown of the head, ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum, 嗡啊吽).
The container is the palace of the self-born Bhandha, the essence is the purity of the nectar condensed, residing in the Mudra of the Great Bliss Vajrasattva, pray to bestow the supreme empowerment of body, speech, and mind.
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Kaya Vak Citta Sarva Siddhi Phala Hum, 身语意 一切 成就 果 吽)
From the three places of the nectar deity, radiate white light.

--------------------------------------------------------------------------------

་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས༔ བདག་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ མཐར་ནི་ལྷ་ཉིད་རིལ་བུའི་གཟུགས༔ རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་ལམ་ནས་བརྒྱུད༔ སྙིང་དབུས་ཐིག་ལེར་འབྲལ་མེད་པས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྐལ་ལྡན་པའི༔ འདུས་པ་མང་ལ་དབང་འདིས་སྦྱིན༔ རིགས་བརྒྱ་རིགས་ལྔའི་འཕྲོ་འདུ་ཀུན༔ རིགས་གཅིག་ཐིག་ལེ་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི༔ རྫས་མཆོག་མྱོང་བས་གྲོལ་བ་འདི༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཚོར་བ་ཀུན༔ སྐྱེ་བ་བདུན་ནས་འབད་མེད་གྲོལ༔ གནས་སྐབས་བགེགས་ཞི་ཉམས་ཆག་སྐོང་༔ ཚེ་དང་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་འགྱུར༔ མཚམས་མེད་ལས་ལ་སྤྱད་པ་ཡང་༔ ངན་སོང་གནས་ལས་ངེས་ཐར་ན༔ དད་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་དག༔ བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ་ཕྱིར་རང་བྱུང་ཀུན་བཟང་གི༔ རྩོལ་མེད་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ ས་མ་ཡ༔ 
58-16-6b
སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་དབུ་རྩེ་ནས་རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དྭངས་མ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཟུགས་སུ་སྣང་བའི་གདུང་རྟེན་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྡེས་ཡི་གེར་བྲིས་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
红色、蓝色、光芒四射，融入我的三处，观想获得力量和成就。最后，本尊化为小丸子的形状，通过金刚舌的通道，与心间的明点无二无别，观想生起智慧的光辉。嗡 班杂 萨埵 玛哈 苏卡 嘉纳 谛瑟 扎 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व महासुखज्ञान तिष्ठ भ्रूं，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva mahāsukhajñāna tiṣṭha bhrūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，大乐，智慧，安住，吽)。以此灌顶，赐予具足殊胜成就福分的大众。为了使百部、五部的光芒都汇聚为一，圆满成为一个明点。享用大乐金刚萨埵的殊胜物质而解脱，凡是见到、听到、忆念、接触、感觉到的，都能从七世中毫不费力地解脱。暂时平息障碍，弥补衰损，转化为寿命和身体的精华。即使是造作无间罪业者，也必定从恶趣中解脱。更何况是具有信心和誓言者，获得菩提就更不用说了。因此，这是自生普贤王如来无勤任运的甚深事业。萨玛雅，保密，保密，保密，古赫亚，萨玛雅。
大圆满掘藏师秋吉德钦林巴（Chokgyur Dechen Lingpa）从修行圣地之王莲花水晶洞（Padma Shelphuk）顶端，迎请出与持明嘎饶多吉（Garab Dorje）的光明心髓无二无别，为了利益众生而显现为有形之物的珍贵遗物，以及甚深伏藏的秘密，此乃稀有之物。莲花光明密咒洲（Padma Osel Do-ngak Lingpa）记录。

【English Translation】
Red, blue, radiating light, dissolving into my three places, contemplate receiving power and accomplishment. Finally, the deity transforms into the shape of a small pill, passing through the path of the vajra tongue, inseparable from the bindu in the heart center, contemplate generating the splendor of wisdom. Om Vajrasattva Mahasukha Jñana Tistha Hūm (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व महासुखज्ञान तिष्ठ भ्रूं，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva mahāsukhajñāna tiṣṭha bhrūṃ，汉语字面意思：Om, Vajrasattva, Great Bliss, Wisdom, Abide, Hūm). With this empowerment, bestow upon the assembly who are fortunate to possess the supreme accomplishment. In order to gather all the radiance of the hundred families and the five families into one, to completely perfect into a single bindu. Liberated by experiencing the supreme substance of Great Bliss Vajrasattva, all that is seen, heard, remembered, touched, and felt, will effortlessly be liberated from seven lifetimes. Temporarily pacify obstacles, restore impairments, and transform into the essence of life and body. Even those who have committed the five heinous crimes will surely be liberated from the lower realms. What need is there to mention those who possess faith and samaya, attaining enlightenment? Therefore, this is the profound activity of effortless self-arisen Samantabhadra. Samaya, seal, seal, seal, Guhya, Samaya.
The great tertön (treasure revealer) Chokgyur Dechen Lingpa, from the summit of Padma Shelphuk, the king of practice places, along with the precious relics that are inseparable from the luminous mind essence of the vidyadhara Garab Dorje, appearing as tangible objects for the benefit of beings, and the secret of the profound terma, this is a rare thing. Written by Padma Osel Do-ngak Lingpa.

--------------------------------------------------------------------------------

